您好,歡迎光臨京城新安門戶網站! 關于我(wǒ)們 加入收藏 聯系我(wǒ)們

行業知(zhī)識 首頁 >新聞資(zī)訊 >行業知(zhī)識

解開(kāi)标準版權保護的難解之謎 2018/6/1 17:44:59

編者按 今年1月1日起新修訂的《标準化法》開(kāi)始實施,其中(zhōng)規定,“強制性标準文本應當免費(fèi)向社會公開(kāi)。國家推動免費(fèi)向社會公開(kāi)推薦性标準文本。”随着這一(yī)規定的出台,引發了社會的廣泛關注。面對這一(yī)新形勢,5月17日本報《版權監管周刊》5版刊登了題爲《如何應對标準版權保護新挑戰》的文章,全面反映了标準制定者、出版者以及相關權利人在新形勢下(xià)的标準版權保護所面臨的一(yī)系列新問題。此稿刊發後,立即引起了相關從業者就标準版權保護問題的熱議。本期周刊特别邀請國家版權局相關負責人,從版權管理者的角度進一(yī)步解析何爲标準版權,以此更好地厘清标準版權保護目前遇到的突出問題。


近年來,标準的版權問題引起了業界的關注,尤其是2018年1月1日,我(wǒ)國施行修改後的《标準化法》以及國際标準化組織(ISO)實施其最新的商(shāng)業政策,更加引起了相關方面對标準版權問題的探讨。

标準及标準版權規定

我(wǒ)國《标準化法》規定,标準(包含标準樣品)是指農業、工(gōng)業、服務業以及社會事業等領域需要統一(yī)的技術要求。标準包括國家标準、行業标準、地方标準和團體(tǐ)标準、企業标準。國家标準分(fēn)爲強制性标準、推薦性标準,行業标準、地方标準是推薦性标準。強制性标準必須執行。國家鼓勵采用推薦性标準。同時亦規定,強制性标準文本應當免費(fèi)向社會公開(kāi),國家推動免費(fèi)向社會公開(kāi)推薦性标準文本。

1999年,國家版權局版權管理司在相關答複中(zhōng)認爲:強制性标準是具有法規性質的技術性規範,推薦性标準不屬于法規性質的技術性規範,屬于《著作權法》保護的範圍。同年,最高人民法院知(zhī)識産權審判庭在相關答複中(zhōng)認爲:推薦性國家标準屬于自願采用的技術性規範,不具有法規性質。由于推薦性标準在制定過程中(zhōng)需要付出創造性勞動,具有創造性智力成果的屬性,如果符合作品的其他條件,應确認屬于《著作權法》保護的範圍。對這類标準,應依據《著作權法》的相關規定予以保護。國家标準化管理機關依法組織制定的強制性标準,是具有法規性質的技術性規範,由标準化管理機關依法發布并監督實施。

成立于1946年的國際标準化組織(ISO)的性質爲非政府組織,成員(yuán)爲各會員(yuán)國的國家标準機構和主要公司,官方語言爲英語、法語和俄語,是世界上最大(dà)的非政府标準化專門機構。從上世紀80年代末開(kāi)始,ISO開(kāi)始制定标準版權保護政策,影響最大(dà)的是其商(shāng)業政策——《ISO出版物(wù)版權、版權使用權和銷售的政策和程序》(簡稱ISO POCOSA)。曆經多次修訂,目前最新版本是2017年3月15日批準、9月在ISO全體(tǐ)大(dà)會上解讀、2018年1月1日實施的ISO POCOSA 2017。

ISO POCOSA規定,ISO出版物(wù)和其他産品,包括其整體(tǐ)内容,以及任何得到國家采用的标準都有獨創性,都受到版權保護。即以ISO标準爲基礎制定的國家标準,是使用了ISO版權的,故ISO出版物(wù)和國家采用的标準,包括其中(zhōng)的部分(fēn)内容,堅決不能向第三方免費(fèi)提供。ISO向成員(yuán)授予排他的、可轉讓的許可權,成員(yuán)可以将ISO标準翻譯成其他語言,作爲國家采用标準出版,成員(yuán)翻譯的ISO出版物(wù),翻譯文本的版權由ISO和成員(yuán)共同享有。如果非國家采用标準和第三方标準采用ISO标準,則應當取得ISO中(zhōng)央秘書(shū)處的書(shū)面許可,否則不得複制ISO出版物(wù)。從ISO POCOSA的曆次修訂來看,其标準版權保護的範圍不斷擴大(dà),保護的措施愈加嚴格,對成員(yuán)的義務要求更多、更嚴。

從以上規定可知(zhī),ISO認爲其标準是有版權的,隻要采用其标準,就應當取得其許可。我(wǒ)國将标準分(fēn)爲強制性标準和推薦性标準,強制性标準具有法規性質,不适用于《著作權法》;推薦性标準不具有法規性質,隻要符合《著作權法》規定的作品構成要件,則有版權。我(wǒ)國于1978年加入ISO,2008年正式成爲ISO的常任理事國(代表中(zhōng)國參加ISO的是原中(zhōng)國國家技術監督局),遵守并履行其相關規定是我(wǒ)國的義務。

标準的可版權性分(fēn)析

《著作權法》保護的對象是作品,隻有在文學、藝術和科學領域内具有獨創性并能以某種有形形式複制的智力成果才能成爲作品,才可能受《著作權法》的保護。标準本身是否是作品?其是否有版權性?我(wǒ)國《标準化法》把标準定義爲技術要求,此技術要求屬于“思想”範疇,不屬于《著作權法》保護的“表達”,标準本身沒有版權性。

标準文本是否有版權?标準文本一(yī)般都有獨創性、能以某種有形形式複制,并且是“人”的智力成果,通常滿足作品的構成要件,但能否适用《著作權法》?與此有關的是《伯爾尼公約》第二條允許成員(yuán)國對立法、行政、司法性質的文件及正式譯本由國内立法确定。我(wǒ)國《著作權法》第五條規定,法律、法規,國家機關的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質的文件,及其官方正式譯文不适用于《著作權法》。

早在1999年,有北(běi)京市的法官認爲,國家标準從其形成過程及效力看,不論是強制性标準還是推薦性标準,均是由有關國家行政主管部門按照國家的政策及法律,提供經費(fèi),組織人員(yuán)按照一(yī)定的程序進行制訂、審批,以有關行政主管部門名義發布實施的。在國家标準發布實施以後,有關行政主管部門還要對國家标準的實施情況進行監督檢查。各有關單位均應執行國家标準,如有違反要承擔相應的責任。強制性标準與推薦性标準僅在實施的效力上有所差異,其他無太大(dà)的區别。因此,國家标準的性質類似于行政法規,也可以認爲國家标準是具有立法和行政性質的文件,故國家标準不受《著作權法》保護。

當然,上述意見沒有被最終采納。2005年北(běi)京市第一(yī)中(zhōng)級人民法院審結的中(zhōng)國标準出版社訴北(běi)京大(dà)學出版社等侵犯專有出版權、著作權糾紛案中(zhōng),原告光盤中(zhōng)的圖形編輯、排列、加密點甚至瑕疵在被告的光盤中(zhōng)都有體(tǐ)現,法院據此認定,被告使用了原告對涉案《中(zhōng)國國家标準圖形符号與标志(zhì)刻繪絲網專有圖庫》享有的彙編作品著作權,判令侵權成立。此案未對标準本身及标準文本的版權性進行認定。

我(wǒ)國《标準化法》從标準的制定、實施、監督管理、法律責任等方面進行了規定,但沒有涉及标準的著作權問題。标準能否适用《著作權法》?根據标準的分(fēn)類、制定主體(tǐ)、經費(fèi)來源、實施效力等綜合因素來看,筆者認爲,強制性标準不宜給予《著作權法》保護,非強制性标準應當受到《著作權法》保護,即我(wǒ)國現行規定和做法是合适的。

标準的制定者付出了大(dà)量的創造性勞動,對其智力成果應當保護,才能在制度上确保其創作的積極性,才能給社會公衆提供更多、更好的标準。但是,标準畢竟具有公共屬性,其制定的重要目的之一(yī)是盡可能地被傳播、采用。如果在标準的類别上不加以區分(fēn),不對強制性的國家标準給予版權保護的話(huà),将阻礙其推廣和實施,與其制定目的背道而馳。在标準制定者和公衆的“利益平衡”方面,我(wǒ)國的上述規定和做法符合版權法的基本原理,亦符合《伯爾尼公約》的規定。

标準版權的權利行使

在我(wǒ)國,強制性标準具有法規性質,不适用《著作權法》,推薦性标準一(yī)般有版權。由此引出一(yī)些問題,誰是标準的著作權人?權利行使有什麽特别之處?

通常來說,标準符合法人作品的概念,是法人作品。我(wǒ)國《著作權法》第十一(yī)條規定,由法人或其他組織主持,代表法人或其他組織意志(zhì)創作,并由法人或其他組織承擔責任的作品,法人或其他組織視爲作者。在标準草案被采納、通過之後,成爲标準正式文件,起草者不能享有包括署名權在内的著作權。推薦性标準一(yī)旦創作完成,可以進行作品著作權登記,取得的登記證書(shū)是登記事項屬實的初步證明。

在标準的出版方面,權利人行使版權時受到一(yī)定的限制,即隻能授權具有标準出版資(zī)格的單位進行。1997年,國家技術監督局和國家新聞出版署發布了《标準出版管理辦法》,将出版标準的經營資(zī)格授予了中(zhōng)國标準出版社等幾家出版單位,這是保證标準出版質量、加強标準出版管理的重要措施,是公權力的體(tǐ)現。這種出版資(zī)格是一(yī)種類似特許性質的行政權,而不是著作權性質的民事權利。但同時這并不是說具有出版标準資(zī)格的出版單位可以出版任何标準了。著作權作爲一(yī)種私權,權利人享有許可他人複制、發行、信息網絡傳播作品等權利。著作權法意義上的出版包括複制和發行,故出版權是受作者權利控制的财産權。出版單位如要出版他人享有著作權的标準,應當取得權利人許可。強制性标準的出版亦隻能由享有出版标準資(zī)格的單位進行,而不能由其他出版單位複制、發行。此時出版物(wù)如果能構成彙編作品,則出版社對彙編作品享有著作權,出版單位亦可以主張版式設計權。

标準版權的沖突處理

按照ISO的規定,成員(yuán)取得許可權之後,将ISO标準翻譯形成國家标準,ISO和成員(yuán)共享翻譯文本的版權。我(wǒ)國現行法規定,強制性國家标準沒有版權,那麽根據ISO标準翻譯形成的強制性标準的中(zhōng)文文本在我(wǒ)國沒有版權,更沒有所謂共享版權,此爲标準版權的首要沖突。

标準版權沖突還體(tǐ)現在是否免費(fèi)向社會公開(kāi)上。公開(kāi)就要公之于衆,作品公開(kāi)意味着作品在著作權法意義上的發表、利用。ISO規定,使用其标準制定的國家标準,其出版物(wù)和國家标準堅決不能向第三方免費(fèi)提供。而我(wǒ)國《标準化法》明确規定,強制性标準文本應當免費(fèi)向社會公開(kāi),國家推動免費(fèi)向社會公開(kāi)推薦性标準文本。按照2017年2月國務院标準化協調推進部際聯席會議辦公室印發的《推進國家标準公開(kāi)工(gōng)作實施方案》,到2020年基本實現國家标準全部免費(fèi)公開(kāi)。

标準版權的第三個沖突是我(wǒ)國制定标準時需取得ISO的書(shū)面許可。除了國家标準之外(wài),按照ISO POCOSA 2017的規定,非國家标準和第三方标準采用ISO标準的,未經ISO中(zhōng)央秘書(shū)處書(shū)面許可不得複制ISO出版物(wù)。這就意味着,我(wǒ)國在制定行業标準、地方标準和團體(tǐ)标準、企業标準時,如果需要使用ISO标準,應當取得ISO中(zhōng)央秘書(shū)處的書(shū)面許可,這與我(wǒ)們關于标準本身沒有版權,強制性标準文本不适用《著作權法》的認識和做法格格不入,亦增加了制定标準的時間和财政成本。

上述沖突的根源在于我(wǒ)國現行規定、做法與ISO在标準版權性認識上的差異,而我(wǒ)國現行規定、做法是符合版權法的基本原理和版權國際公約規定的。作爲非政府組織的ISO,制定ISO POCOSA 2017的主要目的是,要提高ISO成員(yuán)作爲ISO出版物(wù)主要分(fēn)銷商(shāng)的責任,通過銷售ISO出版物(wù)獲得更大(dà)利益。愈發嚴格的版權保護規定是保證其标準銷售收入的重要手段。

對于沒有版權性的标準本身,以及具有法規性質而不适用《著作權法》的強制性标準文本,制定者無疑付出了大(dà)量勞動,按照誠實信用、等價有償的原則,制定者對其亦可能享有民法意義上的權利。但很顯然,這并非受《著作權法》規制,而隻能由其他民事法律規範如《合同法》等進行調整。

作爲ISO的常任理事國,我(wǒ)國應遵守承諾,履行相關國際責任和義務。解決沖突的辦法需由我(wǒ)國标準化行政主管部門與ISO充分(fēn)協商(shāng),在中(zhōng)文文本是否給予版權、免費(fèi)向社會公開(kāi)、制定非國家标準是否需要取得ISO的書(shū)面授權等方面,找到妥善解決問題的辦法,從而爲我(wǒ)國《标準化法》的順利實施奠定堅實的基礎。

中(zhōng)國特色社會主義已經進入新時代,我(wǒ)國經濟社會發展已由高速增長轉入高質量發展階段。标準是世界的“通用語言”,标準化在促進世界互聯互通、便利各國貿易方面發揮着重要作用。随着我(wǒ)國“一(yī)帶一(yī)路”倡議的推進,國際合作的愈發深入,标準化的作用将日益凸顯,解決标準的版權問題,尤其是妥善處理沖突,已成爲業界的共識與期盼。

(作者系國家版權局版權管理司副司長)

來源:中(zhōng)國新聞出版廣電(diàn)報



電(diàn)話(huà):0551-62650718 010-83682393

微博:@北(běi)京京城新安

郵箱:wlqs1218@126.com ahxr0429@163.com

地址:北(běi)京豐台區科學城海鷹路5号

京城新安

安徽新儒

在線留言
留言内容:
聯系電(diàn)話(huà):
微信QQ:
Copyright © yao361.com All Rights Reserved 北京智博恒信文化传媒有限公司